Тексты романсов Бурлаковой
Главное меню    ◄ Уроки вокала в г.Харькове    ◄ О.Бурлакова на радио [MP3]    ◄ Магия ТЕАТРА Ольги Бурлаковой    ◄ Яви и грёзы    Ивáнов Л.Ф. стихи ►   

Тексты романсов и песен








Старинные романсы из репертуара Ольги Бурлаковой

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com






    Ночь светла, М. Шишкин – М. Языков
(“Ночь светла, над рекой тихо светит луна”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Ночь светла, над рекой тихо светит луна,
 И блестит серебром голубая волна.
 Тёмный лес.. Там в тиши изумрудных ветвей
 Звонких песен своих не поёт соловей.

 Под луной расцвели голубые цветы,
 Они в сердце моём пробуждают мечты.
 К тебе в грёзах лечу, твоё имя твержу,
 В эту ночь о тебе, милый друг, всё грущу.

 Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
 В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
 В эту ночь при луне на чужой стороне,
 Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.

см.
russianplanet.ru

 






      Нет, не люблю я вас, Пётр Булахов – граф Владимир Соллогуб
(“Нет, не люблю я вас, да и любить не стану!”)
на русском исполняется оригинальный текст  

Нет, не люблю я вас, да и любить не стану!
Коварных ваших глаз не верю я обману.
Остыл огонь души, и сердце охладело!
Вы очень хороши, да мне какое дело!..

Пора мне поберечь себя от слов опасных,
От снега белых плеч и взоров ложно страстных,
В них, знаю я давно, куда как мало прока,
И, право, мне грешно ждать нового урока.

Но если кто-нибудь, хоть барин самый гадкий,
Подумать и вздохнуть заставит вас украдкой,
Скажите, почему мне станет безотрадно,
И больно так уму, и сердцу так досадно?

см.
a-pesni.golosa.info
vocalist.su
 






    В лунном сиянии, Евгений Дмитриевич Юрьев
(“В лунном сиянии снег серебрится”)
на русском исполняется оригинальный текст  

  1.
 В лунном сияньи
  снег серебрится,
 вдоль по дороге
  троечка мчиться.
 "Динь-динь-динь, динь-динь-динь",
 колокольчик звенит...
  этот звон, этот звук
 много мне говорит.
  2.
 В лунном сияньи
  ранней весною
 вспомнились встречи,
  друг мой, с тобою.
 Колокольчиком твой
  голос юный звенел... 
 "Динь-динь-динь,динь-динь-динь",
 о любви сладко пел...
  3.
 Вспомнился зал мне
  шумной толпою,
 личико милой
  с белой фатою... 
 "Динь-динь-динь,динь-динь-динь",
  звон бокалов звучит...
 С молодою женой
  мой соперник стоит.











см.
vocalist.su
  1.
 В лунном сияньи
  снег серебрится,
 вдоль по дороге
  троечка мчиться.
 "Динь-динь-динь, динь-динь-динь",
  колокольчик звенит...
 Этот звон, этот звук
  много мне говорит.
  2.
 В лунном сияньи
  ранней весною
 вспомнились встречи,
  друг мой, с тобою.
 Колокольчиком твой
  голос юный звенел... 
 "Динь-динь-динь,динь-динь-динь",
 о любви сладко пел...
  3.
 Вспомнил я залу
  с шумной толпою,
 личико милой
  с белой фатою... 
 "Динь-динь-динь,динь-динь-динь",
  звон бокалов звучит...
 С молодою женой
  мой соперник стоит.



















    Отцвели хризантемы, Н. Харито – В. Шумский
("В том саду, где мы с Вами встретились")
на русском исполняется оригинальный текст  

 В том саду, где мы с вами встретились
 Ваш любимый куст хризантем расцвел
 И в моей груди расцвело тогда
 Чувство яркое нежной любви.

   Отцвели уж давно
   хризантемы в саду,
   Но любовь всё живет
   в моём сердце больном. 

 Опустел тот сад, вас давно уж нет, 
 Я брожу одна вся измученна 
 И невольные слезы катятся
 Пред увядшим кустом хризантем. 

  Отцвели уж давно
  хризантемы в саду, 
  Но любовь всё живет
  в моём сердце больном.

см.
vocalist.su
minusok.com
 






    Живёт моя отрада, М. Шишкин – С. Рыскин
(“Живёт моя отрада в высоком терему”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Живёт моя отрада
  в высоком терему,
 А в терем тот высокий
  нет хода никому.

 Я знаю, у красотки
  есть сторож у крыльца.
 Никто не загородит
  дорогу молодца.

 Войду я к милой в терем
  и брошусь в ноги к ней.
 Была бы только ночка,
  да ночка потемней.

 Была бы только ночка,
  да ночка потемней.
 Была бы только тройка,
 да тройка порезвей. 

см.
russianplanet.ru
romance.ru
 






      Дорогой длинною, Б. Фомин – К. Подревский
(“Ехали на тройке с бубенцами”)
на русском исполняется оригинальный текст тоже на русском исполняется текст А.Вертинского, 1917 (?) Those Were The Days, 1968  

   1.
 Ехали на тройке с бубенцами,
 А вдали мелькали огоньки…
 Эх, когда бы мне теперь за вами,
 Душу бы развеять от тоски!    

    Припев:

    Дорогой длинною,
    погодой лунною,            
    Да с песней той,
    что вдаль летит звеня,
    И с той старинною,
    да семиструнною,    
    Что по ночам
    так мучила меня!
  2.
 Да выходит, пели мы задаром,
 Понапрасну ночь за ночью жгли.
 Если мы покончили со старым,
 Так и ночи эти отошли!

   Припев.
  3.
 В даль родную новыми путями
 Нам отныне ехать суждено!
 Ехали на тройке с бубенцами,
 Да теперь проехали давно!

   Припев.

см.
Slovene mezzo Manca Izmajlova
karaoke.ru
russianplanet.ru

   1.
 Ехали на тройке с бубенцами,
 А вдали мелькали огоньки…
 Кабы мне, соколики, за вами,
 Душу бы развеять от тоски.

       Припев:

     Дорогой длинною,
      да ночью лунною,
     Да с песней той,
      что вдаль летит звеня,
     Да с той старинною,
      с той семиструнною,
     Что по ночам
      так мучила меня!
   2.
 Да выходит, пели мы задаром,
 Понапрасну ночь за ночью жгли.
 Если мы покончили со старым,
 Так и ночи эти отошли!

       Припев.
   3.
 В даль родную новыми путями
 Нам отныне ехать суждено!
 Ехали на тройке с бубенцами,
 Да теперь проехали давно!

       Припев.

см.
Погудин + Дятлов



   1.
 Ездили на тройках с бубенцами,
 А вдали мелькали огоньки…
 Мне б сейчас, соколики, за вами,
 Душу б мне развеять от тоски.

       Припев:

    Дорогой длинною
    И ночью лунною,
    Да с песней той,
    Что в даль летит, звеня,
    И с той старинною,
    С той семиструнною,    
    Что по ночам
    так мучила меня!
   2.
 Так, живя без радости, без муки,
 Помню я ушедшие года
 И твои серебряные руки
 В тройке, улетевшей навсегда.

       Припев.
   3.
 Дни идут, печали умножая,
 Мне так трудно прошлое забыть.
 Как-нибудь однажды, дорогая,
 Вы меня свезёте хоронить.

       Припев.

см.
История популярной песни



  1.   By the Long Road
 You rode on a troika with sleigh bells,
 And in the distance lights flickered…
 If only I could follow you now
 I would dispel the grief in my soul!

       Припев:

   By the long road,
    in the moon light,
   And with this song
    that flies off, ringing,
   And with this ancient,
    this ancient seven-string,
   That has so tormented
    me by night.
  2.
 But it turns out our song was futile,
 In vain we burned night in and night out.
 If we have finished with the old,
 Then those nights have also left us!

       Припев.
  3.
 Out into our native land, and by new paths,
 We have been fated to go now!
 …You rode on a troika with sleigh bells,
 [But] you've long since passed by!

       Припев.

см.
на анг.языке (Мэри Хопкинс)
на франц.языке (Далида)
на болгарском Демис Русос и Сергей Пенкин
 






  Дивлюсь я на небо, В. Заремба – Михайло Петренко
(“Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю...”)
перевод на русский 2-й лучший вариант украинского текста перевод на испанский вариант оригинального текст, 21=й век оригинальный текст, 19-й век 1-й расширенный вариант украинского текста осовремененный 1-й расширенный вариант текста осовремененный вариант украинского оригинала объединённый вариант украинского текста перевод на русский объединённого варианта  

  1.
 Гляжу я на небо, гляжу и мечтаю -
 Летал бы как сокол, зачем не летаю?
 Зачем же ты, Боже, мне крылья не дал?
 Я б землю покинул и в небо взлетал.        
  2.
 Подальше за тучи от жизни суетной
 Искать своё счастье, на горе - привета,
 У звёзд, и у солнца его попросить,
 И в свете их ясном печаль утопить.

:
:
:
:

:
:
:
:
  5.
 На свете жить трудно, как станет труднее,
 Взгляну я на небо - и мне веселее!
 Что я сирота, я на миг забывал,
 В мечтах далеко, высоко я летал.
  6.
 Ах, если б мне крылья, что сокола носят,
 Я б поселился под небом высоким.
 Я б соколом быстрым за тучи взмывал
 В их свете от всех бы душой отдыхал.

________________________________________
Лучшие песни Украины, "Майдан", К., 1992.




см.
www.pisni.org.ua
olga-kyjanka

1.
Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав.
2. 
Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту,
І ласки у зірок, у сонця прохать,
У світі їх яснім себе показать

І долі шукать.
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

_________________________________________
Это самый ранний вариант текста (19 век)




см.
www.pisni.org.ua
olga-kyjanka

1.
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав? 
Я б землю покинув і в небо злітав!
2.
Далеко за хмари, подалі від світу,
Шукать собі долі, на горе - привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світі їх яснім все горе втопить.
3.
Бо долі ще змалку здаюсь я не любий,
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний;
Чужий я у долі, чужий у людей!
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?..
4.
Кохаюся з лихом і щастя не знаю.
І гірко без долі свій вік коротаю;
Й у горі спізнав я, що тільки одна -
Далекеє небо - моя сторона...

:
:
:
:

:
:
:
:

_________________________________________
Это осовремененная 1-я расширенная вриация
оригинального текста (20 век)



см.
www.pisni.org.ua


1.
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покинув і в небо злітав!
2. 
Далеко за хмари, подалі від світу,
Шукать собі долі, на горе - привіту,
І ласки у зірок, У сонця просить,
У світі їх яснім все горе втопить.

:
:
:
:
4. 
Кохаюся з лихом і щастя не знаю.
І гірко без долі свій вік коротаю;
Й у горі спізнав я, що тільки одна -
Далекеє небо - моя сторона...

Й у горі спізнав я, Що тільки одна -
Далекеє небо - Моя сторона...
:
:

:
:
:
:

_________________________________________
Это осовремененная вриация оригинального
текста (20 век)



см.
www.pisni.org.ua
olga-kyjanka

1.
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю: 
Чому я не сокіл, чому не літаю, 
Чому мені, Боже, ти крилець не дав? 
Я б землю покинув і в небо злітав.
2.
Далеко за хмари, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе - привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить, 
У світлі їх яснім все горе втопить.
3.
Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий, 
Я наймит у неї, хлопцюга приблудний; 
Чужий я у долі, чужий у людей: 
Хіба ж хто кохає нерідних дітей?
4.
Кохаюся з лихом, привіту не знаю,
І гірко, і марно свій вік коротаю, 
І в горі спізнав я, що тільки одна — 
Далекеє небо — моя сторона.
5.
І на світі гірко, як стане ще гірше, 
Я очі на небо, мені веселіше! 
Я в думках забуду, що я сирота, 
І думка далеко, високо літа.
6.
Коли б мені крилля, орлячі ті крилля, 
Я б землю покинув і на новосілля 
Орлом бистрокрилим у небо польнув 
І в хмарах навіки от світу втонув!

_________________________________________
Это объединенная вариация, составленная из 1-го
и 2-го вариантов текста (19-21 век) - все 6
строф никто не исполняет!

{подальше од світу - устаревший русизм 19 века}
{У світлі - неправильно применено слово}
{строфы 4. и 5. - для романса уже избыточны}


1.
Гляжу я на небо, опять я мечтаю -         {Взгляну я на небо, взгляну помечтаю -     }{Смотрю я на небо, смотрю и мечтаю -}{Смотрю я на небо, в мечтах я витаю} 
Летать бы как сокол, зачем не летаю?      {Взлетать бы как сокол, зачем не летаю? -  }{Мне бы как сокол, зачем не взлетаю?}{Зачем я не сокол, зачем не летаю?}
Ну, что же ты, Боже, мне крылья не дал?   {Зачем ты мне, господи, крылья не дал?     }
Я б отрывался и в небо взлетал.           {Я б землю оставил и в небо взлетал.       }{Я б землю покинул и в небо взлетал.}
2.
Подальше за тучи от жизни суетной
Искать своё счастье, на горе - привета,
У звёзд, и у солнца его попросить,
И в свете их ясном печаль утопить.
3.
Судьба меня с детства ещё невзлюбила,
Приблуда у ней я, едва не прибила.        {Наёмник у ней я, парнишка приблудный;     }{Наёмник у ней я, едва не убила.}
Чужой у судьбы я, чужой у людей: 
Да, разве ж кто любит неродных детей?
4.
Навеки с бедою, привета не знаю, 
Напрасно и горько свой век коротаю, 
В печали я понял, что только одна -       {И в горе узнал я, что только одна -} 
Далёкое небо - моя сторона.
5.
На свете жить трудно, как станет труднее, {На свете жить горько, как станет мне хуже,}{На свете жить горько, а станет хужее, /, а станетне в мочь/ }
Взгляну я на небо - и мне веселее!        {Взгляну я на небо - и мне будто лучше!    }{Взгляну я на небо - и мне веселее!    / - и горе всё прочь/ }
Что я сирота, я на миг забывал,           {На миг я забуду, что я сирота,            } 
В мечтах далеко, высоко я летал.          {В мечтах далеко, высоко я взлетал         }
6.
Ах, если б мне крылья и сокола око,       {Ах, если б мне крылья, сокольи те крылья  }{Ах, если б мне крылья, орлиные крылья!..}
Я б поселился на небе высоко.             {Я бы землю покинул и на новоселье         } 
Орлом быстрокрылым за тучи взмывал,       {Орлом быстрокрылым я б в небо взмывал     }{Орлом быстрокрылым я в небо взмывал}
В их свете жемчужном душой отдыхал.       {И в свете жемчужном душой отдыхал.        }{И в свете жемчужном душой отдыхал.}

________________________________________
Лучшие песни Украины, "Майдан", К., 1992.




см.
www.pisni.org.ua
olga-kyjanka








Современные песни из репертуара Ольги Бурлаковой

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com





( романс Елены из к/ф «Дни Турбиных» )
        Белой акации гроздья душистые, В. Баснер – М. Матусовский
(“Целую ночь соловей нам насвистывал”)
на русском М. Матусовский, 1978 украинский текст А. Зорин (А.М. Цимбал) - А.А. Пугачев, 1902 Исполнил Юрий Морфесси (1882—1957) гимн армии Деникина, 1919 гимн краноармейцев, 1920  

 Нам цілу ніч соловейко наспівував,
 Мріяв Хрещатик з Дніпром віч на віч,
 Пахощі дивні акації білої
 Аж до нестями п'янили в ту ніч.

 Місто вмивалось весняними зливами,
 Танув Узвіз в срібнім сяйві надій.
 Вальсом пелюсток кружляли, щасливі ми,
 Часом досвітнім були молоді.

 Роки промчали. Невже ми посивіли?
 Де ж свіжий чар ніжних квітів живих?
 Тільки зима заметілями білими
 Нам нагадає сьогодні про них.

 В час, коли вітер зітхає знесилено,
 В небі згасає остання зоря,
 Квіти духмяні акації білої
 Марять майбутнім, де ж юність моя.

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
www.pisni.org.ua
olga-kyjanka


 Белой акации гроздья душистые 
 Вновь аромата полны, 
 Вновь разливается песнь соловьиная 
 В тихом сиянии чудной луны! 

 Помнишь ли лето, под белой акацией 
 Слушали песнь соловья?.. 
 Тихо шептала мне чудная, светлая: 
 "Милый, навеки, навеки твоя". 

 Годы давно прошли, страсти остыли, 
 Молодость жизни прошла, 
 Белой акации запаха нежного, 
 Мне не забыть, не забыть никогда…

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
telegrafua.com/338/history/6524/
А.Зорин (А.М.Цимбал) - А.А.Пугачев, 1902, в сб."Цыганские ночи"

Слышали деды — война началася,
Бросай свое дело, в поход собирайся.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

Рвутся снаряды, трещат пулеметы,
Скоро покончим с врагами расчеты.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

Вот показались красные цепи,
С ними мы будем драться до смерти.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

Вечная память павшим героям,
Честь отдадим им воинским строем.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

Русь наводнили чуждые силы,
Честь опозорена, храм осквернили.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

От силы несметной сквозь лихолетья
Честь отстояли юнкера и кадеты.
Мы смело в бой пойдем за Русь Святую 
И как один прольем кровь молодую.

см.
telegrafua.com/338/history/6524/
"Добровольческая песня", гимн Добровольческой армии генерала А.И.Деникина, Киев, 1919

 Слушай, рабочий, война началася:
 Бросай свое дело, в поход собирайся!
 Смело мы в бой пойдем за власть Советов 
 И как один умрем в борьбе за это.

 Рвутся снаряды, трещат пулеметы, 
 Но их не боятся красные роты.
 Смело мы в бой пойдем за власть Советов 
 И как один умрем в борьбе за это.

 Вот показались белые цепи, 
 С ними мы будем биться до смерти.
 Смело мы в бой пойдем за власть Советов 
 И как один умрем в борьбе за это.

 Вечная память павшим героям, 
 Вечная слава тем, кто живет!
 Смело мы в бой пойдем за власть Советов 
 И как один умрем в борьбе за это.

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
telegrafua.com/338/history/6524/
Красноармейцы переделали эту героическую песню-гимн белогвардейцев на свой лад

       







  Отговорила роща золотая, Г. Пономаренко – С. Есенин
 
на русском исполняется оригинальный текст  


 






    Малиновый звон, А. Морозов - А. Поперечный
(“Сквозь полудрёму и сон слышу малиновый звон”)
на русском исполняется оригинальный текст  


 





( из к/ф «Земля Санникова» )
      Есть только миг… , А. Зацепин – Л. Дербенёв
(“Призрачно всё в этом мире бушующем”)
на русском исполняется оригинальный текст  

  1.
 Призрачно всё в этом мире бушующем.
 Есть только миг за него и держись,
 Есть только миг между прошлым и будущим,
 Именно он называется жизнь

 Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
 Вечный покой для седых пирамид,
 А для звезды что сорвалась и падает
 Есть только миг ослепительный миг.

:
:

  2.
 Пусть этот мир вдаль летит сквозь столетия,
 Но не всегда по дороге мне с ним.
 Чем дорожу чем рискую на свете я
 Мигом одним только мигом одним.

 Счастье дано повстречать иль беду еще
 Есть только миг за него и держись,
 Есть только миг между прошлым и будущим
 Именно он называется жизнь.

:
:

см.


 





( из к/ф «Тени исчезают в полдень», 1968, СССР )
  Гляжу в озёра синие, Л. Афанасьев – И. Шаферан
(“Гляжу в озёра синие”)
на русском исполняется оригинальный текст  

   1.
 Гляжу в озёра синие,
 В полях ромашки рву,
 Зову тебя Россиею,
 Единственной зову.
 Спроси-переспроси меня,
 Милее нет земли,
 Меня здесь русским именем
 Когда-то нарекли.
   2.
 Гляжу в озёра синие,
 В полях ромашки рву,
 Зову тебя Россиею,
 Единственной зову.
 Не знаю счастья большего,
 Чем жить одной судьбой,
 Грустить с тобой, земля моя,
 И праздновать с тобой.
   3.
 Красу твою не старили
 Ни годы, ни беда,
 Иванами да Марьями
 Гордилась ты всегда.
 Не все вернулись соколы -
 Кто жив, а кто убит,
 Но слава их высокая
 Тебе принадлежит.
   4.
 Красу твою не старили
 Ни годы, ни беда,
 Иванами да Марьями
 Гордилась ты всегда.
 Не знаю счастья большего,
 Чем жить одной судьбой,
 Грустить с тобой, земля моя,
 И праздновать с тобой.

см.
karaoke.ru

 






  День победы, Д. Тухманов – В. Харитонов
(“День победы, как он был от нас далёк”)
на русском исполняется оригинальный текст  


 





( из к/ф «Ах, уж эта Настя», 1971, СССР )
      Лесной олень, Е. Крылатов – Ю. Энтин
(“Осенью в дождливый серый день”)
на русском исполняется оригинальный текст  

  1.
 Осенью в дождливый серый день
 Проскакал по городу Олень
 Он бежал по гулкой мостовой
 Рыжим лесом пущенной стрелой 

    Вернись Лесной Олень
    По моему хотенью!
    Умчи меня Олень
    В свою страну оленью
    Где сосны рвутся в небо
    Где быль живет и небыль
    Умчи меня туда Лесной Олень

  2.
 Он бежал, и сильные рога
 Задевали тучи облака.
 И казалось будто бы над ним
 Становилось небо голубым.

    Вернись Лесной Олень
    По моему хотенью!
    Умчи меня Олень
    В свою страну оленью
    Где сосны рвутся в небо
    Где быль живет и небыль
    Умчи меня туда Лесной Олень

  3.
 Говорят чудес на свете нет
 И дождями смыт Оленя след
 Только знаю он ко мне придет!
 Если верить, сказка оживет!

    Вернись Лесной Олень
    По моему хотенью!
    Умчи меня Олень
    В свою страну оленью
    Где сосны рвутся в небо
    Где быль живет и небыль
    Умчи меня туда Лесной Олень

    Вернись Лесной Олень
    По моему хотенью!
    Умчи меня Олень
    В свою страну оленью
    Где сосны рвутся в небо
    Где быль живет и небыль
    Умчи меня туда Лесной Олень

    Умчи меня туда Лесной Олень
    Умчи меня туда Лесной Олень



 





(из к/ф «Зимний вечер в Гаграх», 1980, СССР)
    Дружба, Поль Марсель (П. М. Русаков) – А. Шмульян
(“Когда простым и нежным взором”)
исполняет Клавдия Шульженко оригинальный текст  

   1.
 Когда простым и нежным взором
 Ласкаешь ты меня, мой друг,
 Необычайным цветным узором
 Земля и небо вспыхивают вдруг.

  Веселья час и боль разлуки
  Готов делить с тобой всегда.
  Давай дадим друг другу руки -
  И в дальний путь, на долгие года.

   2.
 Мы так близки, что слов не нужно,
 Чтоб повторять друг другу вновь,
 Что наша нежность и наша дружба
 Сильнее страсти, больше, чем любовь!

  Веселья час придет к нам снова,
  Вернешься ты, и вот тогда,
  Тогда дадим друг другу слово,
  Что будем вместе, вместе навсегда! 

:
:
:
:

см.
a-pesni.golosa.info
www.mp3.ru








  Куда уходит детство, народная
(“Куда уходит детство, в какие города”)
на русском исполняется оригинальный текст  









( из к/ф «Кавказкая пленница», реж. Л.Гайдай, 1967, СССР )
  Песенка о медведях, А. Зацепин - Л. Дербенёв
(“Где-то на белом свете”)
на русском исполняется оригинальный текст  


 






    А снег идёт, А. Эшпай – Е. Евтушенко
(“А снег идёт, а снег идёт”)
на русском исполняется оригинальный текст  


 А снег идёт, а снег идёт ... 
 И всё вокруг чего-то ждёт. 
 Под этот снег, под тихий снег, 
 Хочу сказать при всех: 

 "Мой самый главный человек, 
 Взгляни со мной на этот снег. 
 Он чист, как то, о чём молчу, 
 О чём сказать хочу. 

 Ко мне любовь мою принес 
 Наверно, добрый Дед Мороз. 
 Когда в окно с тобой смотрю, 
 Я снег благодарю." 

 А снег идёт, а снег идёт ... 
 И всё мерцает и плывёт. 
 За то, что ты в моей судьбе, 
 Спасибо, снег, тебе. 

 А снег идет, а снег идёт ... 
 И все мерцает и плывёт. 
 За то, что ты в моей судьбе, 
 Спасибо, снег, тебе!





 А снег идёт, а снег идёт ... 
 И всё вокруг чего-то ждёт. 
 Под этот снег, под тихий снег, 
 Хочу сказать при всех: 

 "Мой самый главный человек, 
 Взгляни со мной на этот снег. 
 Он чист, как то, о чём молчу, 
 О чём сказать хочу. 

 Ко мне любовь мою принес 
 Наверно, добрый Дед Мороз. 
 Когда в окно с тобой смотрю, 
 Я снег благодарю." 

 А снег идёт, а снег идёт ... 
 И всё мерцает и плывёт. 
 За то, что ты в моей судьбе, 
 Спасибо, снег, тебе. 

 А снег идет, а снег идёт ... 
 И все мерцает и плывёт. 
 За то, что ты в моей судьбе, 
 Спасибо, снег, тебе!









  В горнице, А. Морозов – Н. Рубцов
(“В горнице моей светло”)
на русском исполняется оригинальный текст  





 






    Как я тебя ждала, муз. и сл. Ирины Климовой
(“Как я тебя ждала”)
на русском исполняется оригинальный текст  

    1.
   Как я тебя ждала 
   В тот хмурый зимний вечер 
   Как в тишине звала 
   И как боялась встречи. 
   Дом вьюга замела 
   И в окна бился ветер 
   Как я тебя ждала 
   В тот хмурый зимний вечер. 
    2.
   И в этой белой мгле 
   Мне так хотелось верить 
   Что счастья на земле 
   Бог каждому отмерил 
   И капелька тепла 
   Нас ото льда излечит 
   Как я тебя ждала 
   В тот хмурый зимний вечер. 
    3.
   Жаль, что любовь мудрей 
   Лишь с опытом утраты 
   Но в суматохе дней 
   Мы этой болью святы 
   Дом вьюга замела 
   И в окна бился ветер 
   Как я тебя ждала 
   В тот хмурый зимний вечер. 

   Как я тебя ждала 
   В тот хмурый зимний вечер.

см.
ruminus.ru
music.lib.ru
 






      Не отрекаются любя, Марк Минков – Вероника Тушнова
(“Не отрекаются любя”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Не отрекаются любя,
 Ведь жизнь кончается не завтра.
 Я перестану ждать тебя,
 А ты придёшь совсем внезапно.
 Не отрекаются любя.

 А ты придёшь, когда темно,
 Когда в окно ударит вьюга,
 Когда припомнишь, как давно
 Не согревали мы друг друга.
 А ты придёшь когда темно.

 И так захочешь теплоты,
 Не полюбившейся когда-то,
 Что переждать не сможешь ты
 Трёх человек у автомата.
 Вот так захочешь теплоты...

 За это можно всё отдать,
 И до того я в это верю,
 Что трудно мне тебя не ждать,
 Весь день не отходя от двери.
 За это можно всё отдать.

 Не отрекаются любя,
 Ведь жизнь кончается не завтра.
 Я перестану ждать тебя,
 А ты придёшь совсем внезапно.
 Не отрекаются любя,
 Не отрекаются любя.

см.
lib.ru
megalyrics.ru
 






  Сладка ягода, Е. Птичкин – Р. Рождественский
(“…Сладку ягоду рвали вместе, горьку ягоду – я одна”)
на русском исполняется оригинальный текст  


 






  Осенняя роса, И. Ошко – Ю. Гарин
(“Осенняя роса на листьях пожелтевших”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Осенняя роса
 На листьях пожелтевших
 Опять напомнила
 Все лучшие слова,
 Но я люблю тебя,
 Люблю сильней, чем прежде
 И также, как тогда,
 Кружится голова.

 И нисколько мы с тобой
 Не постарели,
 Только головы немного
 Побелели,
 Откружат и отпоют
 Своё метели,
 Снова будет, будет снова
 Звон капели.

 В глазах твоих родных
 Заметная усталость,
 А на висках моих
 Осенняя роса,
 Но ты не верь тому,
 Что к нам подкралась старость,
 Поверь - у жизни есть
 Такая полоса.

 И нисколько мы с тобой
 Не постарели,
 Только головы немного
 Побелели,
 Откружат и отпоют
 Своё метели,
 Снова будет, будет снова
 Звон капели.

 Ненастье и беду
 Любовью отводили,
 Делили пополам
 И радость и печаль.
 И даже седину
 С тобой мы разделили,
 Да, что там седина,
 Пускай блестит - не жаль.

 И нисколько мы с тобой
 Не постарели,
 Только головы немного
 Побелели,
 Откружат и отпоют
 Своё метели,
 Снова будет, будет снова
 Звон капели.

 Откружат и отпоют
 Своё метели,
 Снова будет, будет снова
 Звон капели.
 Снова будет, будет снова
 Звон капели.

см.


 






  Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались, муз. и сл. Олег Митяев
(“Изгиб гитары жёлтой”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Изгиб гитары желтой ты обнимаешь нежно,
 Струна осколком эха пронзит тугую высь.
 Качнется купол неба - большой и звездноснежный,
 Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались.
:
:
:

 Как отблеск от заката, костер меж сосен пляшет,
 Ты что грустишь, бродяга? А,ну-ка улыбнись!
 И кто-то очень близкий тебе тихонько скажет:
 Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
:
:
:

 И все же с болью в горле мы тех сегодня вспомним,
 Чьи имена как раны на сердце запеклись,-
 Мечтами из и песнями мы каждый вдох наполним,
 Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
:
:
:

:
:
:
:
:
:
:

см.
topicmusic.net

 






  Besame Mucho, муз. Консуэло Веласкес, сл. Cristina Motta
(на испанском “Целуй меня крепче”, 1940)
на русский перевёл Гарольд Регистан, 1955 на русском исполняет Ирина Крутова, 2007 Вариант на испанском исполняется, 1939 Подстрочник из wikipedia, 2008 Вариант перевода из wikipedia, 2008 на русский перевёл Владимир Щербаков, 2005 исп. Алла Горбачева Вариант Прочие

 В грустный час, в час расставанья,
 Слёзы сдержи, дорогая, не плачь, не тоскуй!
 В грустный час ты на прощанье
 Крепче целуй меня, крепче, родная целуй.

   Ночь ведь последняя скоро кончается,
   Завтра буду далеко.
   Страшно терять тебя, сердце прощается,
   счастье забыть нелегко.

 В грустный час ласковым взглядом
 Сердце согрей мне, родная, на долгие дни.
 В грустный час плакать не надо.
 Крепче, нежней на прощанье меня обними! 

   Ночь ведь последняя скоро кончается,
   Завтра буду далеко.
   Страшно терять тебя, сердце прощается,
   счастье забыть нелегко.

 В грустный час, в час расставанья,
 Слёзы сдержи, дорогая, не плачь, не тоскуй!
 В грустный час ты на прощанье
 Крепче целуй меня, крепче, родная целуй.

:

перевёл Гарольд Регистан
Варианты:
{ В трудный час, в час расставанья }
{ Завтра буду я далеко. }
{ Счастье забыть мне нелегко. }
resheto.ru
playcast.ru

 В трудный час, в час расставанья
 Слёзы держу я, но ты мил, но ты не тоскуй! 
 В грустный час ты на прощанье
 Крепче целуй меня, крепче родной мой целуй!

 В грустный час ласковым взглядом
 Сердце согрей мне, любимый, на долгие дни.
 В трудный час плакать не надо -
 Крепче, нежней на прощанье меня обними!

   Ночь ведь последняя скоро кончается -
   Завтра ты будешь далеко.
   Страшно терять тебя, сердце прощается
   Счастье забыть мне нелегко!

   Ночька последняя скоро кончается -
   Завтра будешь далеко.
   Страшно терять тебя, сердце прощается
   Счастье забыть нелегко!

 В трудный час, в час расставанья
 Слёзы держу я, любимый, но ты не тоскуй! 
 В грустный час ты на прощанье
 Крепче целуй меня, крепче родной мой целуй!

 Крепче целуй меня, крепче любимый целуй!!

Это вариант перевода Г.Регистана от женского лица.
Ещё варианты:
{Слёзы сдержу я, но ты, милый мой, не тоскуй!}
{Слёзы сдержу я, мой милый, но ты не тоскуй! }
{Сердце согрей мне, любимый, но только не жги.}
youtube.com
otvet.mail.ru

 Бес во мне! Бес меня мучит! 
 От поцелуев твоих я горю как в огне! 
 Бес во мне! Нет тебя лучше! 
 И без тебя не звучать в моём сердце струне…

   Крепче целуй меня, взглядом волнуй меня,
   Ночь коротка для двоих!
   Крепче люби меня и погуби меня
   В жарких объятьях своих!

 Так целуй ты меня крепче! 
 Так, если б самой последней была эта ночь!
 Так целуй ты меня крепче! 
 Как же смогу я разлуку с тобой превозмочь?

:
:
:
:

:
:
:
:

:

см. сайт Борис Прахов




grafomanov.net


 Целуй меня, целуй меня крепко,
 как если бы эта ночь была последней.
 Целуй меня, целуй меня крепко,
 ибо боюсь я тебя навсегда потерять.

   Я хочу, чтобы ты была близко,
   видеть себя в твоих глазах,
   видеть тебя рядом со мной.
   Подумай, что может завтра
   я буду уже далеко,
   очень далеко от тебя.

:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:

см. wikipedia




grafomanov.net
ru.wikipedia.org

 Жги меня, жги меня страстью
 Так, словно нам эту ночь пережить не дано.
 Губ огнём жги меня страстно.
 Ах, неужель мне утратить тебя суждено?

   Быть бы всегда с тобой рядом,
   Ласкать тебя взглядом,
   Тобою дышать.
   Что, если завтра с тобою
   Судьба мне готовит
   Разлуку опять?

:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:

см. wikipedia




grafomanov.net
ru.wikipedia.org

 Целуй меня, целуй меня крепче,
 Как если бы ночь эта нашей последней была.
 Целуй меня, целуй меня крепче –
 Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.

  Хочется видеть тебя мне,
  С тобою быть рядом, в очи глядеться твои.
  Только подумай, что может быть завтра
  Мы будем уже очень, очень далеки.

 Целуй меня, целуй меня крепче,
 Как если бы ночь эта нашей последней была.
 Целуй меня, целуй меня крепче –
 Боюсь потерять, потерять я тебя навсегда.

:
:
:
:

:
:
:
:

:

перёл Владимир Юрьевич Щербаков




zhurnal.lib.ru
mebelmaniay.ru

Тонкая нить
 Рук твоих прикосновенье
Мне не забыть
 В голосе твоем волненье

Только зачем
 Гаснет свет и все иначе
Наша любовь
 Ничего уже не значит

Бессаме, Бессаме мучо
Я ухожу. Так будет лучше
К берегам другим плыву я
Туда, где нет тебя.

Тенью прошла
 Между нами ночь желаний
Ночь унесла
 Крик последний и печальный

Я за собой
 Навсегда закрою двери
Сердце мое
 Твой навек покинет берег

:

см. Алла Горбачева




lyricsreal.com


 Поцелуй меня, целуй меня сильно,
 Так, словно ночь эта наша в последний раз
 Целуй меня, целуй меня страстно,
 Я так боюсь удержать тебя, чтоб утратить потом.
  
  Я так хочу держать близко тебя,
  Пристально в очи смотреть, видеть рядом со мной
  Вспомни, что завтра вдали буду я
  И уеду так далеко из этих мест.
  
 Поцелуй меня, целуй меня сильно,
 Так, словно ночь эта наша в последний раз
 Целуй меня, целуй меня страстно,
 Я так боюсь удержать тебя, чтоб утратить потом.

:
:
:
:

:
:
:
:

:

см. сайт Анна Кшишевска Иванова




world.lib.ru
ru.wikipedia.org

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:

см.




megalyrics.ru
lyricsreal.com





( ария Кармен из I действия оперы «Кармен» )
  Хабанера, Ж. Бизе
(“У любви, как у пташки, крылья”)
исполняется на русском, 1940 пер. на рус. Владимир Романовский, 2007 Havanaise=Гавана на французком Google-перевод на русский с французкого

:
:
:
:
    1.
  У любви, как у пташки, крылья,
  Её нельзя никак поймать.
  Тщетны были бы все усилья,
  Но крыльев ей нам не связать. 

  Всё напрасно – мольба и слёзы,
  И страстный взгляд, и томный вид, 
  Безответная на угрозы, 
  Куда ей вздумалось - летит. 

:
:
:
:

    Любовь! Любовь! 
    Любовь! Любовь! 

  Любовь свободна, век кочуя, 
  Законов всех она сильней. 
  Меня не любишь, но люблю я, 
  Так берегись любви моей! 

  Меня не любишь ты, 
  Так что ж, зато тебя люблю!
  Тебя люблю я, берегись любви моей!

    (ОРКЕСТР)

  Меня не любишь ты, 
  Так что ж, зато тебя люблю!
  Тебя люблю я, берегись любви моей!

    2.
  Думал ты - пташка уж поймалась, 
  Но взмах крыла – и в облака.
  От тебя она вновь умчалась, 
  Не ждёшь её – но здесь она! 

  Близ тебя вот она порхает, 
  Волнуя пламенную кровь, 
  Поспеши к ней – она взлетает, 
  Прогнал её – она тут вновь! 

    Любовь! Любовь! 
    Любовь! Любовь! 

  Любовь свободна, век кочуя, 
  Законов всех она сильней. 
  Меня не любишь, но люблю я, 
  Так берегись любви моей! 

  Меня не любишь ты,
  Так что ж, зато тебя люблю!
  Тебя люблю я, берегись любви моей!

    (ОРКЕСТР)

  Меня не любишь ты,
  Так что ж, зато тебя люблю!
  Тебя люблю я, берегись любви моей!

см.
www.midi.ru/song/108459/
www.moskva.fm/../жорж_бизе



:
:
:
:
  1.
 Вольной птицей любовь летает
 Не подозвать её, не укротить!
 Ни один человек не знает,
 Когда назначено ему любить.

 Не приманишь любовь стихами,
 Ты словом хитрым счастье не лови,
 Ни известностью, ни деньгами
 Не купишь радости себе в любви.

:
:
:
:

  в любви!.. в любви!
  в любви!.. в любви!

 Презрев законы, дочь Богемы,
 Любовь с тобой стремится вдаль и ввысь.
 Коль сердце хладно, чувства немы,
 А я люблю тебя - то берегись.

:
:
:

:

:
:
:

  2.
:
:
:
:

:
:
:
:

:
:

:
:
:
:

:
:
:

:

:
:
:

см.
Техас.Опер.Семинар.Гл.11
../minusovka_karmen_habanera







( из телепередачи "Песня года" )
  Песня не прощается с тобой, А. Островский - Л. Ошанин
(“Ночью звёзды в даль плывут по синим рекам”)
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

см.


 






  Как молоды мы были, А. Пахмутова - Н. Добронравов
("Оглянись, незнакомый прохожий")
на русском исполняется оригинальный текст  









( песня Хелены Великановой, 50-е СССР )
  Ландыши, О. Фельцман - О. Фадеева
(“Ты сегодня мне принёс”)
на русском исполняется оригинальный текст  










  Синий платочек, Г. Петербургский – Я. Галицкий
(“Помню, как в памятный вечер”)
Исполняется К.Шульженко, 1942 исх. текст Якова Галицкого, 1940 Вариант текста Якова Галицкого Вариант-2 текста Якова Галицкого 1946 - послевоенный вариант текста


 Синенький скромный платочек
 Падал с опущенных плеч
 Ты говорила,
 что не забудешь
 Ласковых, радостных встреч

 Порой ночной
 Мы распрощались с тобой
 Нет больше ночек
 Где ты, платочек
 Милый, желанный, родной
  1.
 Помню, как в памятный вечер
 Падал платочек твой с плеч
 Как провожала
 и обещала
 Синий платочек сберечь

 И пусть со мной
 Нет сегодня любимой, родной
 Знаю, с любовью
 ты к изголовью
 Прячешь платок голубой
  2.
 Письма твои получая
 Слышу я голос живой
 И между строчек
 синий платочек
 Снова встает предо мной

 И часто в бой
 Провожает меня облик твой
 Чувствую, рядом
 с любящим взглядом
 Ты постоянно со мной
  3.
 Сколько заветных платочков
 Носим в шинелях с собой
 Нежные речи,
 девичьи плечи
 Помним в страде боевой

 За них, родных
 Желанных, любимых таких
 Строчит пулеметчик
 за синий платочек
 Что был на плечах дорогих




см.
www.Megalyrics.ru
www.zn.ua


 Синенький, скромный платочек
 Падал с опущенных плеч.
 Ты провожала
 и обещала
 Синий платочек сберечь.

 И пусть со мной
 Нет сегодня любимой, родной,
 Знаю, с любовью
 Ты к изголовью
 Прячешь платок голубой.

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

 Письма твои получая,
 Слышу я голос родной.
 И между строчек
 Синий платочек
 Снова встаёт предо мной.

 И мне не раз
 Снились в предутренний час
 Кудри в платочке,
 Синие ночки,
 Искорки девичьих глаз.

 Сколько заветных платочков
 Носим мы в сердце с собой!
 Радости встречи,
 Девичьи плечи
 Помним в страде боевой.

 За них, родных,
 Любимых, желанных таких,
 Строчит пулемётчик,
 За синий платочек,
 Что был на плечах дорогих!




см.
www.Megalyrics.ru
www.zn.ua


 Синенький, скромный платочек
 Падал с опущенных плеч.
 Ты говорила,
 Что не забудешь
 Ласковых, радостных встреч.

 Порой ночной
 Мы распрощались с тобой...
 Нет больше ночек!
 Где ты, платочек,
 Милый, желанный, родной?

 Письма твои получая,
 Слышу я голос родной.
 И между строчек
 Синий платочек
 Снова встает предо мной.

 И мне не раз
 Снились в предутренний час
 Кудри в платочке,
 Синие ночки,
 Искорки девичьих глаз.

 Помню, как в памятный вечер
 Падал платочек твой с плеч,
 Как провожала
 И обещала
 Синий платочек сберечь.

 И пусть со мной
 Нет сегодня любимой, родной,
 Знаю, с любовью
 Ты к изголовью
 Прячешь платок голубой.

 Сколько заветных платочков
 Носим мы в сердце с собой!
 Радости встречи,
 Девичьи плечи
 Помним в страде боевой.

 За них, родных,
 Любимых, желанных таких,
 Строчит пулеметчик,
 За синий платочек,
 Что был на плечах дорогих!




см.
www.Megalyrics.ru



 Порой ночной
 Мы распрощались с тобой
 Белые ночи,
 Синий платочек,
 Милый, желанный, родной

 Кончилась зимняя стужа,
 даль голубая ясна,
 Сеpдце согpето,
 Веpится в лето,
 Солнцем ласкает весна.

 И вновь весной
 Под тенистой зеленой сосной
 Мелькнет сpеди ночи
 Синий платочек,
 Милый, желанный, pодной...

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:




см.
www.Megalyrics.ru







  Журавли, Я. Френкель – Р. Гамзатов (перевёл Н.Гребнев)
(“Мне кажется порою, что солдаты”)
на русском исполняется оригинальный текст  









( ария Женьки из оперы "А зори здесь тихие" )
  Жди меня и я вернусь, К. Молчанов – К. Симонов
(“Жди меня и я вернусь”)
на русском исполняется оригинальный текст  










  Песнь о солдате, В. Мигуля – Маргарита Агашина
(“Пролетели года, отгремели бои”)
на русском исполняется оригинальный текст  












Новые романсы на музыку Елены Протопоповой

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com






  Горе, Е. Протопопова — Леонид Ивáнов /Москва/
(“Ах, ты горе, моё горе”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Ах, ты горе, моё горе,
 Горе горькое моё,
 Не ходи за мной в дозоре,
 Не стучи в моё окно.

 На моём окошке рядом
 Два залётных голубка,
 Мне у них проведать надо
 О вестях издалека.

 Ветер крылья расправляет,
 Ветер за море летит,
 Он мои печали знает,
 Всех об этом известит.

 Я надежды не теряю
 Горе счастьем пережить,
 Свою долю отстрадаю —
 Станет не о чем тужить!

 С той поры я на просторе
 Дни и ночи напролёт,
 А пока с судьбою в ссоре,
 Горе за сердце берёт.

 Ах, ты горе, моё горе,
 Горе горькое моё,
 Не ходи за мной в дозоре,
 Не стучи в моё окно.

20.09.1992

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml








  Веснушки-конопушки, Е. Протопопова — Валентина Королёва
(“Расплескало солнышко лучи”)
на русском исполняется оригинальный текст  

   1.
Расплескало солнышко лучи,
Ожили веснушки-конопушки,
И дразнилка детская звучит,
Смехом заливаются подружки.

:
:
:
:

    Припев:

 Конопушки, конопушки,
 Заливаются подружки.
 Желтоглазые веснушки,
 Конопушки-веселушки.

:
:
:
:

   2.
На скамейке греются с утра
Добрые, беззубые старушки.
Расставаться с солнышком пора,
Щёки им усыпали веснушки.

:
:
:
:

    Припев:

 Конопушки, конопушки,
 Заливаются подружки.
 Желтоглазые веснушки,
 Конопушки-веселушки.

   3.
И в смешинках рыжих детвора,
Сорванцы мальчишки и девчонки,
А весна ликует у двора,
В конопушках Димки и Алёнки.

    Припев:

 Конопушки, конопушки,
 Заливаются подружки.
 Желтоглазые веснушки,
 Конопушки-веселушки.

2004

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml








  Колыбельная, Е. Протопопова – Александр Олесь
(на укр. “Спи мій малесенький, спи мій синок”)
перевод на русский на украинском исполняется оригинальный текст  

2009




 






  Забудь меня, Е. Протопопова – П. Карманський
(на укр. "Забудь мене, дивись байдуже")
перевод на русский на украинском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

2009




см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml

 Забудь мене, дивись байдуже,
 Як я поволі з туги в'яну,
 І не питай мене, чи дуже
 Ятряться* в сердці давні рани.

 Хіба ти винна, що недоля
 Між нас поклала яр розлуки?
 Кого розлучить люта доля,
 У того в сердці люті муки.

 Забудь, не плач, що ти не в силі
 Отерти сліз з очей каліки,
 Вони самі присхнуть* в могилі…
 Забудь мене, забудь навіки!

1950

___________
*ятряться - пылают, горят
*присхнуть (сльози) - высохнут
см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml








  Зимний вечер (танго), Е. Протопопова — Валентина Королёва
(“Тают медленно свечи”)
на русском исполняется оригинальный текст  

  
 Тают медленно свечи,
 Льёт капели янтарь,
 За окном зимний вечер,
 Белоснежный январь.

 Соло старого танго         
 Выводит скрипач.
 Мы танцуем, мой ангел,
 Скрипки, слушая плач.

 Снег кружился и падал
 В полусонной ночи.
 Ты была со мной рядом,
 Тлел огарок свечи.

 Две судьбы, две дороги
 В ритме танго сплелись.
 Позади все тревоги,
 Удивительна жизнь.

 Не забыть зимний вечер,
 Белоснежный январь.
 В баре теплую встречу,
 Звёзд волшебных хрусталь.

:
:
:
:
:

 2004










  Гимн русскому слову, Валерий Слуцкий /г.Симферополь/
(“О, музыка русской речи”)
на русском исполняется оригинальный текст  













Романсы из к/ф Эльдара Рязанова

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com





( из к/ф «Жестокий романс» )
  А напоследок я скажу, А. Петров – Б. Ахмадулина

на русском исполняется оригинальный текст  









( из к/ф «Жестокий романс» )
  Романс о романсе, А. Петров – Б. Ахмадулина
(“Не довольно ли нам пререкаться”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Не довольно ли нам пререкаться,
 Не пора ли придаться любви?
 Чем старинней наивность романса,
 Тем живее его соловьи.

 То ль в расцвете судьбы, то ль на склоне,
 Что я знаю про век и про дни?
 Отвори мне калитку в былое
 И былым мое время продли.

 Наше ныне нас нежит и рушит,
 Но туманны сирени висят,
 И в мантильи из сумрачных кружев
 Кто-то вечно спускается в сад.

 Как влюблен он, и нежен, и статен.
 О, накинь, отвори, поспеши.
 Можно все расточить и растратить
 Но любви не отнять у души.

 Отражен иль исторгнут роялем
 Свет луны - это тайна для глаз.
 Но поющий всегда отворяет
 То, что было сокрыто для нас.

 Блик рассвета касается лика.
 Мне спасительны песни твои.
 И куда б ни вела та калитка,
 Подари, не томи, отвори...

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml







( из к/ф «Жестокий романс» )
  Под лаской плюшевого пледа, А. Петров – М. Цветаева
 
на русском исполняется оригинальный текст  

  1.
 Под лаской плюшевого пледа
 Вчерашний вызываю сон.
 Что это было? Чья победа? 
 Кто побежден? Кто побежден?

 Всё передумываю снова,
 Всем перемучиваюсь вновь.
 В том, для чего не знаю слова,
 В том, для чего не знаю слова,
 Была ль любовь?
  2.
 Кто был охотник? Кто добыча?
 Всё дьявольски наоборот.
 Что понял, длительно мурлыча,
 Сибирский кот, сибирский кот?

 В том поединке своеволий
 Кто в чьей руке был только мяч?
 Чье сердце? Ваше ли, мое ли?
 Чье сердце? Ваше ли, мое ли
 Летело вскачь?
  3.
 И все-таки что ж это было?
 Чего так хочется и жаль?
 Так и не знаю: победила ль?
 Так и не знаю: победила ль?
 Побеждена ль?.. Побеждена ль?..

см.
a-pesni.golosa.info








( из к/ф «Жестокий романс» )
  Снегурочка, А. Петров – Б. Ахмадулина
(“Что так снегурочку тянуло”)
на русском исполняется оригинальный текст  

     Что так снегурочку тянуло
     К тому высокому огню?
     Уж лучше б в речке утонула,
     Попала под ноги коню.
     
     Но голубым своим подолом
     Вспорхнула, ноженьки видны...
     И нет ее - она подобна
     Глотку оттаявшей воды.
     
     Как чисто с воздухом смешалась
     И кончилась ее пора.
     Играть с огнем - вот наша шалость,
     Вот наша древняя игра.
     
     Нас цвет оранжевый так тянет,
     Так нам покою не дает.
     Ему поддавшись, тело тает
     И телом быть перестает.
     
     Но пуще мы огонь раскурим
     И вовлечем его в игру.
     И снова мы собой рискуем
     И доверяемся костру.
     
     Вот наш удел еще не видим,
     В дыму еще не различим.
     То ль из него живые выйдем,
     То ль навсегда сольемся с ним?

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml







( из к/ф «Жестокий романс» )
  А цыган идет, А. Петров – Р. Киплинг (пер. Г. Кружков)
(“Мохнатый шмель - на душистый хмель,”)
на русском исполняется оригинальный текст  









( из к/ф «Жестокий романс» )
  Любовь - волшебная страна, А. Петров – Э. Рязанов
(“Я словно бабочка к огню”)
на русском исполняется оригинальный текст  

     Я словно бабочка к огню
     Стремилась так неодолимо
     В Любовь, волшебную страну,
     Где назовут меня любимой...
     
     Где бесподобен день любой,
     Где не страшилась я б ненастья.
     Прекрасная страна- Любовь,
     Страна Любовь
     Ведь только в ней бывает счастье.
     
     Пришли иные времена,-
     Тебя то нет, то лжешь не морщась.
     Я поняла Любовь- страна,
     Где каждый человек притворщик...
     
     Моя беда, а не вина,
     Что я наивности образчик.
     Любовь- обманная страна,
     Обманная страна
      И каждый житель в ней обманщик
     
     Зачем я плачу пред тобой
     И улыбаюсь так некстати.
     Неверная страна- Любовь,
     Там каждый человек предатель.
     
     Но снова прорастёт трава
     Сквозь все преграды и напасти
     Любовь весенняя страна
     Ведь только в ней бывает счастье

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml







( из к/ф «Жестокий романс» )
  В моей душе покоя нет, А. Петров – Б. Ахмадулина
(“В моей душе покоя нет”)
на русском исполняется оригинальный текст  


см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml







( из к/ф «Ирония судьбы-2», 2007 )
  Опять метель, Константин Меладзе – Джахан Поллыева, Константин Меладзе.
(“За тобой не закрывая дверь”)
на русском исполняется оригинальный текст  

   1.
 За тобой, не закрывая дверь, 
 Я уже живу который год. 
 И с тех пор отсчет моих нечаянных потерь 
 Остановлен и кого-то ждет. 

     Припев:

   Опять метель, 
   И мается былое в темноте… 
   Опять метель… 
   Две вечности сошлись в один короткий день… 

   2.
 Ты меня, не ведая, прости. 
 На пороге долго не томись. 
 Ведь теперь у нашей повторившейся любви 
 Станет сроком давности вся жизнь. 

     Припев.

см.
ddb.livejournal.com
promoroz.ru











Классические романсы

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com






  Скажи зачем, М. Глинка - С. Голицын
(“Скажи, зачем явилась ты”)
на русском исполняется оригинальный текст  

  Скажи, зачем явилась ты
  Очам моим, младая Лила,
  И вновь знакомые мечты
  Души заснувшей пробудила?
  Скажи, зачем? Скажи, зачем?

  Над страстию моей шутя,
  Зачем с ума меня ты сводишь?
  Когда ж любуюсь на тебя,
  Ты взор с холодностью отводишь,
  Скажи, зачем? Скажи, зачем?

  Скажи, зачем? Но погоди,
  Хочу продлить я заблужденье.
  Удар жестокий отврати -
  Удвоишь ты мое мученье,
  Сказав - зачем, сказав - зачем.
:
:
:
:

  1828

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:
:
:
:

:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  В крови горит огонь желанья, М. Глинка - А. Пушкин
 
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Я здесь, Инезилья, М. Глинка - А. Пушкин
(“Я здесь, Инезилья, Я здесь под окном”)
на русском исполняется оригинальный текст караоке

 Я здесь, Инезилья,
 Я здесь под окном.
 Объята Севилья
 И мраком и сном.

 Исполнен отвагой,
 Окутан плащом,
 С гитарой и шпагой
 Я здесь под окном.
:

 Ты спишь ли? Гитарой
 Тебя разбужу.
 Проснется ли старый,
 Мечом уложу.

 Шелковые петли
 К окошку привесь...
 Что медлишь?.. Уж нет ли
 Соперника здесь?..
:

 Я здесь, Инезилья,
 Я здесь под окном.
 Объята Севилья
 И мраком и сном.

:
:
:
:
:

см.
www.rvb.ru/pushkin/toc.htm
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

Я здесь, Инезилья,
 я здесь, под окном, 
Объята Севилья
 и мраком и сном. 

Исполнен отвагой,
 окутан плащом, 
С гитарой и шпагой
 я здесь, под окном. 
Я здесь, под окном. 

Ты спишь ли, гитарой
 тебя разбужу, 
Проснётся ли старый,
 мечом уложу. 

Шёлковые петли
 к окошку привесь, 
Что медлишь, что медлишь, 
Уж нет ли соперника здесь. 
Уж нет ли соперника здесь. 

Я здесь, Инезилья,
 я здесь, под окном, 
Объята Севилья
 и мраком и сном. 

Исполнен отвагой,
 окутан плащом, 
С гитарой и шпагой
 я здесь, под окном. 
Я здесь, под окном. 

см.
www.karaoke.ru/catalog/song/4731
www.liveinternet.ru






  Где наша роза?, М. Глинка - А. Пушкин
(“Где наша роза, друзья мои?”)
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Ночной зефир струит эфир, М. Глинка - А. Пушкин
 
на русском исполняется оригинальный текст

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Я помню чудное мгновенье, М. Глинка - А. Пушкин
 
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Признание, М. Глинка - А. Пушкин
(“Я вас люблю, хоть я бешусь”)
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  К ней, М. Глинка - А. Мицкевич (перевод С. Голицына)
(“Когда в час веселый откроешь ты губки”)
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:

:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Адель, М. Глинка - А. Пушкин
(“Играй, Адель, не знай печали”)
на русском исполняется оригинальный текст  

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml

:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml






  Финский залив, М. Глинка - П. Ободовский
(“Люблю я в раздумье В час тихий заката”)
на русском исполняется оригинальный текст  

 Люблю я в раздумье
 В час тихий заката
 С зеленого ската
 Глядеть на залив.

 Любуюсь, как солнце
 Спускается в волны,
 Как резвые челны
 Скользят по волнам.

 Я памятью сердца 
 Тогда оживаю,
 В мечтах улетаю
 В полуденный край.

 И вижу залив я 
 И город старинный 
 С корою пустынной,
 Там лавров леса.

 Здесь грот мой любимый,
 Где жизнию новой
 Залив бирюзовый
 В меня навевал.

 Палермо! Забыть ли
 Душе благодарной
 Твой лик лучезарный, 
 Глядящий в залив!

 Твой воздух целебный, 
 Свод неба кристальный
 На родине дальней
 Забыть ли когда?

 Тебя не изгладят
 Разлуки усилья,
 У сердца есть крылья
 В мечтательный мир.

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml








  Венецианская ночь, М. Глинка - И. И. Козлов (1779 — 1840)
(“Ночь весенняя дышала”)
на русском исполняется оригинальный текст  

     Фантазия
               П. А. Плетневу

 Ночь весенняя дышала
 Светло-южною красой;
 Тихо Брента протекала,
 Серебримая луной;
 Отражен волной огнистой
 Блеск прозрачных облаков,
 И восходит пар душистый
 От зеленых берегов.

 Свод лазурный, томный ропот
 Чуть дробимыя волны,
 Померанцев, миртов шепот
 И любовный свет луны,
 Упоенья аромата
 И цветов и свежих трав,
 И вдали напев Торквата
 Гармонических октав —

 Всё вливает тайно радость,
 Чувствам снится дивный мир,
 Сердце бьется, мчится младость
 На любви весенний пир;
 По волнам скользят гондолы,
 Искры брызжут под веслом,
 Звуки нежной баркаролы
 Веют легким ветерком.

         ...
 1825

см.
www.aai.ee/~vladislav/poesia
www.recmusic.org








  Ах, когда б я прежде знала, М. Глинка - И. Дмитриев
 
на русском исполняется оригинальный текст  

 Ах, когда б я прежде знала,
 Что любовь творит беды,
 Я б с весельем не встречала
 Полуночные звезды.

 Не лила б от всех украдкой
 Золотого я кольца,
 Небыла б в надежде сладкой,
 Видеть милого льстеца.

 Я б слила из воску яра
 Легки крылышки себе
 И на родину б вспорхнула
 Мила друга моего.

 Я на родину б вспорхнула
 Мила друга моего,
 Нежно, нежно я б взглянула,
 Хоть однажды на него.

 А потом бы улетела
 Со слезами и тоской
 Подгорюнившись бы села
 На дороге на большой.

 Возопила б, возрыдала:
 "Люди добры, как мне быть?
 Я неверного любила,
 Научите, как забыть",

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml








  Не говори, что сердцу больно, М. Глинка - Н. Павлов
 
на русском исполняется оригинальный текст  

 Не говори, что сердцу больно
 От ран чужих;
 Что слезы катятся невольно
 Из глаз твоих.

 Будь молчалива, как могилы,
 Кто ни страдай;
 И за невинных бога силы
 Не призывай.

 Твоей души святые звуки,
 Твой детский бред - 
 Перетолкует все от скуки
 Безбожный свет.

см.
patefon.retroportal.ru/k1/s5.shtml
az.lib.ru/g/golicyn_s_g/text_0020.shtml








  Не пой красавица при мне, С. Рахманинов – А. Пушкин
(“Не пой красавица при мне”)
на русском исполняется оригинальный текст  


Не пой, волшебница, при мне
Ты песен Грузии печальной
Напоминают мне оне
Другую жизнь и берег дальной.

Напоминают мне оне
Кавказа гордые вершины,
Лихих чеченцев на коне
И закубанские равнины
 
Увы! напоминают мне
Твои жестокие напевы
И степь, и ночь... и при луне
Черты далекой, бедной девы!...

Увы! напоминают мне
   Так  же
И степь, и ночь — и при луне
:

Увы! напоминают мне
И степь, и ночь, и при луне
Черты далекой, милой девы...
Черты далекой, бедной девы...
Черты далекой, бедной девы!...

см.
www.stihi.ru
feb-web.ru









Романсы не из репертуара Ольги Бурлаковой

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com





песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха, из трагедии «Фауст»
  БлоХА-хА-Ха-хА, М. Мусоргский - В. Гёте
(“Жил-был король, когда-то при нём блоха жила.”)
пер. на русский А.Струговщиков на русском исполняется вариант

Жил-был король,
 когда-то при нём блоха жила. 
Блоха, блоха. 
Милей родного брата
 она ему была. 
Ха-ха-ха-ха-ха блоха. 
Ха-ха-ха-ха-ха блоха. 
Ха-ха-ха-ха-ха блоха. 

Зовёт король портного:
 "Послушай ты, чурбан, 
Для друга дорогого
 сшей бархатный кафтан". 
Блохе, да да
хе-хе-хе-хе-хе блохе. 
Хе-хе-хе-хе-хе кафтан, 
Ха-ха-ха-ха-ха-ха, 
Ха-ха-ха блохе кафтан. 

Чтоб жарко и парко
 блоха моя жила, 
И полная свобода
 ей при дворе дана. 
При дворе хе-хе-хе-хе-хе
 блохе ха-ха-ха, 
Ха-ха-ха-ха-ха-ха блохе. 

Король ей сан министра
 и с ним звезду даёт, 
И с нею и другие пошли
 все блохи в ход а-ха. 
И самой Королеве
 и фрейлинам ея 
От блох не стало мочи,
 не стало и житья ха-ха. 

И тронуть-то боятся
 не то чтобы их бить, 
А мы, кто стал кусаться,
 тотчас давай душить. 
Ха-ха-ха-ха-ха ха-ха-ха, 
Ха-ха-ха-ха-ха ха-ха-ха-ха, 
А а-ха-ха ха-ха.

см.
livemy.info
karaoke.ru

    Жил-был король когда-то,
    Имел блоху-дружка.
    Берёг блоху, как злато,
    Лелеял, как сынка.
    Вот шлёт король к портному, —
    Портной пришёл сейчас.
    «Сшей плащ дружку родному
    Да брюки в самый раз».

    И в шёлк и в бархат чудный
    Блоха наряжена
    И носит крест нагрудный,
    На ленте ордена.
    Блоха министром стала.
    Блестит на ней звезда!
    Родня её попала
    В большие господа.

    Блоха, дав волю гневу,
    Всех жалит с этих пор:
    Вельмож, и королеву,
    И фрейлин, и весь двор.
    Никто не смей чесаться,
    Хоть жалит всех наглец!
    А мы — посмей кусаться,—
    Прищёлкнем — и конец!

                         Хор
    А мы — посмей кусаться, -
    Прищёлкнем — и конец!
:
:
:
:
:

:
:
:
:
:
:
:

см. сайт Лии Мишкиной
livemy.info
video.yandex.ru






  Не верь, дитя, А. Петров - Ф. А. Червинский
(“Рождались звезды, зорька догорала”)
на русском исполняется оригинальный текст  

Рождались звезды, зорька догорала,
Умолкло море, роща задремала.
От знойных грез кружилась голова.
Немая ночь меня околдовала,
Я говорил безумные слова.

Я был измучен долгим ожиданьем, 
И ты пришла, и я молчать не мог.
Не верь, дитя, ни взглядам, ни признаньям!
Не верь, забудь! Сожжет своим дыханьем
Моя любовь твой розовый венок.

см.
Виктория Стеценко
stihi.ru








  Душный хмель, М. Слонимский – Ф. Тютчев
(“Душный хмель”)
на русском исполняется оригинальный текст  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Всё отнял у меня, С. Рахманинов – Ф. Тютчев
(“Всё отнял у меня проклятый бог”)
на русском исполняется оригинальный текст  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Трепак, Модест Мусоргский – Голенищев-Кутузов
(“из вокального цикла 'Песни и пляски смерти'”)
на русском исполняется оригинальный текст  

Лес да поляны. Безлюдье кругом.
Вьюга и плачет, и стонет,
Чудится, будто во мраке ночном
Злая кого-то хоронит.

Глядь — так и есть! В темноте мужика
Смерть обнимает, ласкает,
С пьяненьким пляшет вдвоём трепака,
На ухо песнь напевает.

Ох, мужичок, старичок убогой,
Пьян напился, поплёлся дорогой,
А метель-то, ведьма, поднялась, взыграла!
С поля — в лес дремучий невзначай загнала!

Горем, тоской да нуждой томимый,
Ляг, отдохни да усни, родимый!
Я тебя, голубчик мой, снежком согрею;
Вкруг тебя великую игру затею.

Взбей-ка постель,ты, метель, лебёдка!
Ну, начинай. запевай, погодка,
Сказку — да такую, чтоб всю ночь тянулась,
Чтоб пьянчуге крепко под нее уснулось!

Гой вы, леса, небеса да тучи!
Темь, ветерок да снежок летучий!
Станем-ка в кружки, да удалой толпою
В пляску развеселую дружней за мною!

Глянь-ка, дружок, мужичок счастливый!
Лето пришло, расцвело! Над нивой
Солнышко смеётся, да жнецы гуляют,
Снопинки на сжатых полосках считают. 

см.
www.peoples.ru/../musorgsky/index1.html









  Редеет облаков, Н. Римский-Корсаков – А. Пушкин
(“Редеет облаков летучая гряда”)
оригинальный текст на русском исполняется  

Редеет облаков летучая гряда;
Звезда печальная, вечерняя звезда,
Твой луч осеребрил увядшие равнины,
И дремлющий залив, и черных скал вершины;
Люблю твой слабый свет в небесной вышине:
Он думы разбудил, уснувшие во мне.
Я помню твой восход, знакомое светило,
Над мирною страной, где все для сердца мило,
Где стройны тополы в долинах вознеслись,
Где дремлет нежный мирт и темный кипарис,
И сладостно шумят полуденные волны.

Там некогда в горах, сердечной думы полный,
Над морем я влачил задумчивую лень,
Когда на хижины сходила ночи тень —
И дева юная во мгле тебя искала
И именем своим подругам называла.

см.
feb-web.ru
rvb.ru








  Белый романс, муз. и слова Валерия Калиниченко
(“Белый романс”)
перевод на русский на украинском исполняется  













Русские народные песни

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com






  Ноченька, русская народная
(“Ах, ты, ноченька, ночка тёмная”)
оригинальный текст в исп. Шаляпина на русском вариант  

 Ах, ты, ноченька,
  ночка тёмная,
 Ночка тёмная,
  да ночь осенняя. 

 Темнотой окутала
  тень осеннюю,
 Темнокрылую а о-о-ой
  коротать буду.

 Нет ни батюшки,
  нет ни матушки, 
 Только есть, ой,
  есть одна, одна зазнобушка.

 Ой, только есть,
  ой, есть одна зазнобушка,
 Да и та со мной,
  ой, не в любви живёт. 
А-га 









  Ай, да тройка, русская народная
(“Ай, да тройка, снег пушистый”)
оригинальный текст в исп. Аллы Баяновой на русском  










  Хуторок, русская народная
(“Хуторок”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Выйду я на улицу, русская народная
(“Выйду я на улицу”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833












Украинские народные песни

olga_burlakova@rambler.ru www.olga-burlakova-2009.narod.ru www.youtube.com






  Чом твої очі, Анатолій Кос-Анатольський - Іван Франко
(“Ой ти, дівчино, з горіха зерня”)
перевод на русский на украинском исполняется оригинальный текст  



  1. 	
 Ой ти, дівчино, з горіха зерня,
 Чом твоє серденько - колюче терня?
  2. 	
 Чом твої устонька - тиха молитва,
 А твоє слово гостре, як бритва?
  3. 	
 Чом твої очі сяють тим жаром,
 Що то запалює серце пожаром?
  4. 	
 Ох, тії очі темніші ночі,
 Хто в них задивиться, й сонця не хоче!
  5. 	
 І чом твій усміх - для мене скрута,
 Серце бентежить, як буря люта?
  6. 	
 Ой ти, дівчино, ясная зоре!
 Ти мої радощі, ти моє горе!
  7. 	
 Ой ти, дівчино, з горіха зерня,
 Чом твоє серденько - колюче терня?
  8. 	
 Тебе кидаючи, любити мушу,
 Тебе кохаючи, загублю душу.
  9. 	
 Ти моя радість, ти моє горе!
 Ой ти, дівчино, ясная зоре!

см.
mids.ru
pisni.org.ua








  У саду вишневому, украинская народная
(“У саду вишневому”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Вишиванка, М. Стецюн – украинская народная
(“Вишиванка”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Чого мені тяжко, Г. Алчевський (1886-1920) - Т. Шевченко
(“Чого мені тяжко”)
перевод на русский на украинском исполняется  

 Чого мені тяжко, чого мені нудно, 
 Чого серце плаче, ридає, кричить, 
 Мов дитя голодне? Серце моє трудне, 
 Чого ти бажаєш, що в тебе болить? 
 Чи пити, чи їсти, чи спатоньки хочеш? 
 Засни, моє серце, навіки засни, 
 Невкрите, розбите,— а люд навісний 
 Нехай скаженіє... Закрий, серце, очі.

1844

см.
poezia.org









  Ой вербо, вербо, украинская народная
(“Ой вербо, вербо”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  В кінці греблі шумлять верби, украинская народная
(“В кінці греблі шумлять верби”)
перевод на русский на украинском исполняется варианты варианты варианты  

   1.
                      :
:
:
:
   2.
:
:
:
:
   3.
:
:
:
:
   4.
:
:
:
:
   5.
:
:
:
:
   6.
:
:
:
:

см.
pisni.org.ua


   1.
:
:
:
:
   2а.
Нема мого миленького,
Вже й рочок минає,
Пішла б його виглядати -
Дороги не знаю.
   3.
:
:
:
:
   4а.
Не я його полюбила -
Полюбила мати.
Заставила мене мати
Рушнички в'язати.
   5.
:
:
:
:
   6.
Нещаслива та билина,
Що росте у полі,
Нещаслива та дівчина,
Що немає долі...

см.
pisni.org.ua


   1.
:
:
:
:
   2б.
Зашуміла дібровонька
Листом зелененьким,
Як поїхав мій миленький
Конем вороненьким.
   3.
:
:
:
:
   4б.
Один сплела, другий сплела,
На третьому стала.
Ждала, ждала козаченька
Та й плакати стала.
   5.
:
:
:
:
   6.
Нещаслива та билина,
Що росте у полі,
Нещаслива та дівчина,
Що немає долі...

см.
pisni.org.ua


:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:
   4в.
Плачуть, плачуть мої очі,
Серце защеміло,
Не бачу я миленького -
І життя не миле.

:
:
:
:
   6.
Нещаслива та билина,
Що росте у полі,
Нещаслива та дівчина,
Що немає долі...

см.
pisni.org.ua









  Спать мені не хочеться, украинская народная
(“Спать мені не хочеться”)
перевод на русский на украинском исполняется  

 Спать мені не хочеться 
 I сон мене не бере, 
 Та нікому пригорнути 
 Молодої мене. 
 Нехай мене той голубить, 
 А хто мене вірно любить, 
 Нехай мене пригортає, 
 Хто кохання в серці має. 
 Ох ох ох ох 
 Хто кохання в серці має. 
 Ох ох ох ох 
 Хто кохання в серці має. 

 Із-під хмизу на піч лізу, 
 Аж луна по хаті йде, 
 А хто мене вірно любить, 
 Той на печі знайде. 
 Я на піч, а він за мною, 
 Укриюся з головою, 
 Відчепися препоганий 
 Цілуватись незугарний. 
 Ох ох ох ох 
 Цілуватись незугарний. 
 Ох ох ох ох 
 Цілуватись незугарний. 

 Жар мати капустицю, 
 Жар мати буряки, 
 Жаль мені покидати 
 Чорноморських козаків. 
 Пусти ж мене, моя мати, 
 На вулицю погуляти. 
 На вулицю погуляти, 
 Коли хочеш зятя, мати. 
 Ох ох ох ох 
 Коли хочеш зятя, мати. 
 Ох ох ох ох 
 Коли хочеш зятя, мати. 

см.
karaoke.ru









  Пісня про землю, украинская народная
(“Пісня про землю”)
перевод на русский на украинском исполняется  


см.
www.stihi.ru/2009/06/05/6833









  Червона рута, украинская народная
(“Ти признайся мені”)
перевод на русский на украинском исполняется  










  Чорнії брови, карії очі, украинская народная
(“Чорнії брови, карії очі”)
перевод на русский на украинском исполняется  

 Чёрные брови… карие очи -
 Темная ночь вы и солнечный день.
 Кто научил вас рвать сердце на клочья,
 Кто научил изводить вас людей?

 И нет здесь вас рядом - в глазах вы всё время,
 В душу идёт и идет этот свет. 
 Может, полны вы дурманного зелья,
 Колдуньи вы, может? - не знаешь ответ. 

 Чёрные брови - ленточки шелка,
 Всё мне смотреть да смотреть бы на вас. 
 Чёрные очи, как же мне очень 
 Нужен  по жизни  этот анфас.

 Чёрные брови… карие очи -
 Страшен бывает ваш омут подчас:  
 Глаза не сомкнутся ни днём и ни ночью -
 Всё из-за дум моих, очи, о вас.

см. пер. Евгений Ратков
www.stihi.ru/2009/06/05/6833


:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

:
:
:
:

см.
www.youtube.com/
www.youtube.com/Lemeshev





Последнее обновление 29 октября 2013 года
            olga_burlakova@rambler.ru           © 2009 г., Александр Тимофеев, г.Харьков, Украина,   eMail: atimopheyev@mail.ru